idnes.cz: Kemo, ufachči mně malýho békavýho
Po překladech do více než 300 jazyků a dialektů má kniha Malý princ také překlad v hantecu. Slavným dílem, neboli merchnou, od Antoina de Saint-Exupéryho, které dostalo nově název Malé principál, se tak míhají slova jako hroznohadica, augle nebo zoncna. V překladu tedy hroznýš, oči, slunce. Do brněnské mluvy knihu převedl moderátor a diskžokej Jindra Eliáš a teď v listopadu ji s ilustracemi Aleše Leznara vydalo nakladatelství Jota. Příběh slavné knihy začíná v poušti, kde se vypravěč snaží opravit svůj letoun, když se náhle objeví Malý princ...
celý článek