Marie NDiaye
Tři mocné ženy
| Formát: | 160 × 200 mm |
| Vazba: | pevná vazba s přebalem |
| Počet stran: | 248 |
| Vydáno: | 3. 9. 2010 |
| ISBN: | 9788072177639 |
| EAN: | 9788072177639 |
| Překladatel: | Ivana Tomková |
| Původní název: | Trois Femmes Puissantes |
Tři příběhy o vzpouře, hrdosti, samotě a lásce
„Ty ženy nejsou mocné, protože by měly ve světě nějakou moc, protože by byly důležitými, vlivnými osobami; jsou docela obyčejné, ale mají moc měnit svět, skutečnost okolo sebe,“ vysvětluje autorka knihy.
Sbírka novel Tři mocné ženy vypráví ve třech příbězích o silném vzdoru hrdinek a o jejich snaze uchovat si důstojnost v patriarchální společnosti.
Úspěšná advokátka Norah nachází dostatek sil, aby se postavila původci rodinného neštěstí a tak dokázala, že ženská hrdost se nedá snadno pokořit. Bývalý středoškolský profesor Rudy žije v nešťastném vztahu s manželkou Fantou, s níž musel před lety prchnout z její vlasti, čímž ji připravil o možnost pokračovat v úspěšné kariéře. Mladá a bezdětná vdova Khady je zavržena rodinou svého manžela a donucena vydat se na cestu do Francie.
Jednotícím tématem knihy jsou otázky týkající se různosti lidí žijících v rozličných kulturách: Co všechno nás spojuje a co nás rozděluje? Jak pevně nás kořeny, zapuštěné přes půl zeměkoule, drží v jedné kultuře, ačkoliv jsme vyrostli a žijeme v kultuře odlišné? Je možné sám sebe i s kořeny vyrvat a bez úhony žít jinde a jinak? A bude tam o nás vůbec někdo stát?
Kniha zaujme již od prvních řádků svým poetickým stylem. Příběhy jsou obestřené tajuplnou atmosférou, kdy je čtenář udržován neustále v mírném napětí, pravda je odhalována postupně a na povrch vyplouvají překvapivá odhalení.
Marie NDiaye (nar. 1967), dcera Francouzky a Senegalce, publikovala svou první knihu již v sedmnácti letech. Je autorkou několika románů a divadelních her — jednu z nich uváděla v roce 2003 prestižní scéna Comédie Française. Je nositelkou literární ceny Prix Femina.
Román získal v roce 2009 vrcholné francouzské ocenění literatury — Goncourtovu cenu.
Román Tři mocné ženy od Marie NDiaye je opěvován jak literárními kritiky, tak i širokou veřejností. Výborná kniha, velká spisovatelka a nejvýznamnější francouzské literární ocenění. - LA LIBÉRATION
Vzrušující a závratný děj, elegantní a vytříbený jazykový styl, v tom spočívá síla a působivost celého triptychu. - LE MONDE
Síla. Takovým slovem by bylo možné vystihnout podstatu díla. V novém románu od Marie NDiaye se snoubí elegance a líbeznost slova spolu s takřka nemravnou šíří introspektivních záběrů. Na literárním poli skutečná trefa do černého. - EVÈNE
Bylo to tak trochu jako s francouzskými fotbalisty na mistrovství světa v Jižní Africe. Zatímco však týmu složenému z potomků přistěhovalců bylo nedostatečné nasazení pro Francii vyčítáno po velkém neúspěchu, francouzská spisovatelka senegalského původu Marie Ndiaye to od Sarkozyho administrativy schytala poté, co obdržela prestižní cenu bratří Goncourtů.
Už dříve – dlouho před vyhošťováním Romů – se totiž vyjádřila, že Sarkozyho vizi Francie považuje za ohyzdnou. Proč dávat vrcholná francouzská ocenění těm, kteří neprojevují dostatečnou úctu k Francii? ptal se pak prezidentův spolupracovník Éric Raoult v dopise ministrovi kultury.
Český překlad knihy Tři mocné ženy, za niž Ndiaye ocenění obdržela, poskytuje odpověď: Třeba proto, že spisovatel nereprezentuje stát, v němž žije, ale život, do nějž byl postaven.
Ten titul je možná trochu nešťastný: ženy, jejichž příběhy Ndiaye vypráví především, nejsou ve skutečnosti mocné, ale spíš vnitřně silné a odolné. Moc je vnější atribut, možnost vnucovat druhým svou vizi světa, a této možnosti se...
ČTĚTE VÍCE
Bylo to tak trochu jako s francouzskými fotbalisty na mistrovství světa v Jižní Africe. Zatímco však týmu složenému z potomků přistěhovalců bylo nedostatečné nasazení pro Francii vyčítáno po velkém neúspěchu, francouzská spisovatelka senegalského původu Marie Ndiaye to od Sarkozyho administrativy schytala poté, co obdržela prestižní cenu bratří Goncourtů.
Už dříve – dlouho před vyhošťováním Romů – se totiž vyjádřila, že Sarkozyho vizi Francie považuje za ohyzdnou. Proč dávat vrcholná francouzská ocenění těm, kteří neprojevují dostatečnou úctu k Francii? ptal se pak prezidentův spolupracovník Éric Raoult v dopise ministrovi kultury.
Český překlad knihy Tři mocné ženy, za niž Ndiaye ocenění obdržela, poskytuje odpověď: Třeba proto, že spisovatel nereprezentuje stát, v němž žije, ale život, do nějž byl postaven.
Ten titul je možná trochu nešťastný: ženy, jejichž příběhy Ndiaye vypráví především, nejsou ve skutečnosti mocné, ale spíš vnitřně silné a odolné. Moc je vnější atribut, možnost vnucovat druhým svou vizi světa, a této možnosti se postavám Marie Ndiaye rozhodně nedostává. Proti moci druhých ovšem staví svou vnitřní integritu, své oblýskané já, i když z něj zbývá téměř už jen jemná, jmenná báze: "Přesto, když bezmyšlenkovitě napnula prsty ke stěně, aby jimi přejela po všech prohlubních a vybouleninách, a těsně předtím, než ji odnesl spánek, projela jí vlna divoké radosti, až se její ztrhané tělo rozechvělo, když si vzpomněla na to, na co se tvářila zapomenout: že je Khady Demba: Khady Demba." Senegalská dívka Khady Demba se mihne hned v první ze tří náznakem propojených novel a stává se hlavní postavou té poslední. Poté, co jí umře manžel, ji jeho rodina zapudí a ona se vydává na strastiplnou pouť do Evropy, které ovšem nikdy nedosáhne. Fabule dvou zbývajících příběhů jsou ještě prostší. Po vnější stránce se toho v prózách Marie Ndiaye mnoho neděje, a pokud ano, není tomu věnována až taková pozornost.
Všechny postavy sice migrují, ale cesty, na nichž záleží, jsou výhradně ty vnitřní. V prvním příběhu přijíždí Norah zpátky do Senegalu, aby se střetla s otcem, který ji a její setru opustil a jehož život se zhroutil poté, co byl uvězněn jeho jediný syn, do nějž vkládal veškeré naděje.
Rudy, mužská hlavní postava centrální novely, se ráno pohádá se ženou, o jejíž lásku tolik stojí, a když poté jede do práce, formou retrospektiv a vnitřních monologů se před čtenářem otevře celý jeho osud – z odborníka na středověkou literaturu se stal prodejce kuchyní, který se "topí v chmurách a uvědomuje si, že je z něj troska".
Ndiaye je autorkou rozhodujících okamžiků, zajímají ji ty zdánlivě obyčejné chvíle, kdy si člověk náhle uvědomí sama sebe. Tady jsem a jsem to já – ta banální a zároveň neproniknutelná pravda, že na světě není nikdo další, kdo by byl přesně takový. Ndiaye ví, že každý člověk má v sobě božskou jiskru, ale na konci jiskry může být oheň i tma a minulost je plná popela, který se kolem nás při každém kroku vpřed znova a znova rozvíří. Je možné, že titul Tři mocné ženy může leckterého čtenáře odradit. Byla by to však škoda, protože Ndiaye reprezentuje vzácný způsob psaní i po stylové stránce. Sarkozyho administrativa si zřejmě nepovšimla, že Ndiaye je Francouzkou dostatečně na to, aby cítila rytmus řeči, prokazovala vytříbený smysl pro formu a styl, které jsou pro ni vším stejně jako pro Flauberta nebo Prousta.
Respekt, 20. 9. 2010,autor: Jan Němec, str. 58, rubrika: kultura/literatura
TŘI MOCNÉ ŽENY
„Francouzsko-senegalská spisovatelka a dramatička Marie NDiaye se českému čtenáři představila dosud jen jednou – románem Čarodějnice, což je škoda, když uvážíme, že jde o autorku výtečného stylu, ve své zemi vysoce ceněnou a respektovanou. O tom svědčí několik literárních ocenění, mimo jiné i to francouzské nejvyšší – Goncourtova cena, kterou získala v loňském roce za román Tři mocné ženy.
Strhující drama pojednává o ženách těžce zmítaných osudem, o hledání osobní síly a snaze zachovat si vlastní důstojnost v bolestných, někdy i ponižujících situacích a společnosti, kde převládají patriarchální hodnoty. Tři jemně propojené příběhy se odehrávají ve Francii a Africe a místy potvrzují autorčinu oblibu jít až na samou hranici snesitelnosti.“
Literární noviny, č. 43/2010, str. 19, autor: Táňa Janušová
KNIHY -Marie NDiaye: TŘI MOCNÉ ŽENY
Přeložila Ivana Tomková, Jota 2010, 247 s.
Dalším nakladatelstvím, které se rozhodlo věnovat se zčásti kvalitnější beletrii, se loni stala brněnská Jota. Vedle edic určených fanouškům válečných memoárů a příručkám pro zhrzené muže a ženy začalo vydávat řadu Zlatý řez, v níž představuje knihy oceněné, nebo alespoň nominované na některou z literárních cen. Asi nejprestižnější z nich je Goncourtova cena, jejímž loňským vítězem je poslední román francouzské spisovatelky se senegalskými předky, Marie NDiayové. Z její tvorby u nás vyšla ukázka románu Rosie Carpe (za nějž autorka obdržela cenu Femina) ve Francouzské čítance a román Čarodějnice. Nutno podotknout, že mezi vítězi Goncourtovy a co do prestiže srovnatelné Bookerovy ceny je rozdíl. Zatímco Bookera většinou získají knihy s dobře vystavěným příběhem, francouzští porotci dávají přednost jazykové či formální výstřednosti.
Tři mocné ženy nejsou výjimkou. Spíš než plynutí příběhu je tu důležitá řeč. NDiayová předkládá čtenáři vlastně tři povídky, označené stroze římskými číslicemi, přičemž propojení mezi nimi je především tematické, jakkoliv poslední povídka lehce spojuje první a druhou. Mocnými ženami z názvu jsou tři hrdinky, které se vzepřely osudu. První se narodila africkému otci a francouzské matce, ale otec, místo aby se staral o rodinu, utíká zpět a s sebou si bere jediného syna. Mocnou se jeho dcera stává ve chvíli, kdy ji otec zavolá na pomoc. Moc ženy z druhé povídky spočívá v tom, že si její manžel nedovede představit, že by ho opustila poté, co jí v záchvatu vzteku řekl, ať se sbalí a vrátí do Afriky. Tato povídka jako jediná není vyprávěna ženou, ale naopak jejím partnerem. Moc třetí z žen se ukazuje v tom, kolik utrpení je schopna snést. Tato povídka je nejčtivější, možná i proto, kolik hrůzy v sobě má, když popisuje cestu z Afriky do vysněné Evropy. Všechny povídky se odehrávají mezi Afrikou a Francií. Jednou se žena vrací zpět do Afriky, podruhé odtud byla vytržena a potřetí se snaží dostat do Evropy. NDiayová se soustředí především na vnitřní život hrdinů, na jejich myšlenky a vzpomínky a na okamžiky, kdy se jejich chápání života radikálně mění. Vychází z úvodního obrazu, který začíná uprostřed určité scény. Pomalu pak dává nahlédnout do jednotlivých charakterů a zároveň do minulosti postav a událostí, které je formovaly. Pozoruhodná je provázanost s africkou vypravěčskou tradicí, která do děje vtahuje zvířata a rostliny, v něž se některé postavy proměňují; v první povídce otec tráví noci v lusku stromu, jako jeho plod. Autorka tím lehce navazuje na latinskoamerický magický realismus a upravuje ho do africké podoby. V textu se střídají krátké, úsečné věty s větami rozvitými do celých odstavců. Neustále měněný rytmus znesnadňuje čtení, které je už tak obtížné tím, že chybí silný příběh. Právě způsob vyprávění je to, co na NDiayové pravděpodobně ocenili porotci loňské Goncourtovy ceny. Je originální. Ne všem (a sám se sem musím zařadit) však její styl bude vyhovovat.
A2, 5. 1. 2011, str. 28, autor: Jiří G. Růžička, oblast: Časopisy - kultura a TV
Ještě než jí manželovi rodiče a manželovy sestry řekli, co se od ní očekává, ještě než jí řekli, co bude muset udělat, už tehdy to věděla.
Netušila sice, jakou podobu na sebe vezme jejich přání zbavit se jí, ale že přijde den, kdy jí poručí, aby se sebrala a šla, to věděla nebo pochopila nebo vycítila (to jest tiché pochopení a nikdy nerozkryté pocity krůček za krůčkem ono vědění a jistotu založily) hned v prvních měsících po smrti svého manžela, když se ubytovala u jeho rodiny. Na tři roky manželství nevzpomínala jako na bezstarostné období, neboť to očekávání, příšerná touha otěhotnět proměnila každý nový měsíc v bezhlavý vzestup k možnému požehnání, pak, když se najednou dostavily měsíčky, v propad, následovaný zasmušilou malomyslností, načež se vrátila naděje a s ní postupné, zaslepené, udýchané, každodenní vzmáhání se po celou tu dobu až do chvíle, kdy sotva postižitelná bolest v podbřišku ohlásila, že ani tentokrát ještě nenastala ta správná chvíle — ne, je jisté, že to období nebylo ani poklidné, ani šťastné, protože Khady nikdy neotěhotněla.
Ale tehdy si sama připadala jako vibrující, pevné lano, k prasknutí napjaté v ohraničeném a palčivém prostoru onoho očekávání.
Zdálo se jí, že se po ty tři roky nezabývala ničím jiným než tím, že svou mysl podřizovala rytmickému střídání naděje a rozčarování (svírání v proláklinách slabin), po němž velice rychle přicházel zarputilý, skoro nesmyslný návrat víry.
„Nejspíš to bude za měsíc,“ říkávala svému muži.
A on laskavě odpovídal: „Ano, určitě,“ a dával si pozor, aby své vlastní zklamání najevo nedal.
Neboť muž, kterého měla, byl hodný.
Nechal ji v srdci jejich společného bytí proměnit se v ono strašlivě napjaté lano, které rozechvěla sebemenší emoce, a obklopil ji ohleduplností a opatrnými, jemnými slůvky, docela jako kdyby při svém tvořivém zaneprázdnění potřebovala okolo sebe němé, uctivé ovzduší, aby mohla své umění završit, aby mohla svou posedlost ztvárnit.
Nikdy proti dotíravé přítomnosti onoho těhotenství, které nepřicházelo, nic nenamítal.
Hrál svou úlohu s jistým sebezapřením, říkala si později.
Neměl snad právo si stěžovat na nedostatek ohledů, když si ho k sobě v noci přitahovala, nebo ho od sebe odstrkávala, podle toho, jestli bylo v dané periodě jeho semeno užitečné, nebo neužitečné, na pramálo obezřelosti, s níž mu v neplodném období dávala najevo, že se s ním nechce milovat, jako kdyby takový projev zbytečně vydávané energie mohl uškodit jedinému zájmu, který tenkrát měla, jako kdyby semeno jejího muže bylo jedinečnou, drahocennou zásobárnou, jejíž strážkyní byla a z níž se v žádném případě nesmělo čerpat pro potěšení, pro pouhé potěšení?
Její manžel si nikdy nepostěžoval.
Khady v tom tehdy nespatřovala nic statečného, neboť nepochopila, že by si býval mohl stěžovat nebo že prostě jen tu přepjatou askezi — kterou jim v jistém smyslu to plodivé třeštění vnucovalo, ačkoliv jejich sexuální styky byly časté —, nemusel považovat za oprávněnou, za nezbytnou.
Ne, to by v té době docela určitě nepochopila.
Až po jeho smrti, až po smrti toho tak dobrého, tak mírumilovného manžela, který jí manželem byl po celá tři léta, seznala míru trpělivosti tohoto muže, až když byla vyrvána ze své posedlosti, až když se opět stala sama sebou, tou, jíž byla
před svatbou, kdy dokázala ocenit hodnotu jeho srdnatosti a oddanosti.
A tehdy zakusila nesmírný bol a výčitky a téměř nenávist vůči té omamné touze, vůči své touze být oplodněna, jež ji zaslepila ke všemu, co téhle touze nesloužilo, zvláště pak k nemoci, kterou její manžel musel trpět.
Neboť přece musel být nemocný už nějakou dobu, když zemřel tak náhle, jednou brzy zrána, jednoho matného dne v období dešťů, sotva jako obvykle vstal, aby otevřel stánek s občerstvením, který provozovali?
Vstal a pak se s přiškrceným vzdechem, téměř vzlykem, ale zadržovaným, diskrétním, takovým, jako byl ten muž sám, zhroutil k nohám postele.
Khady se těsně předtím vzbudila a hned zase usnula a nejdřív
jí ani nepřišlo na mysl, že by její muž mohl být mrtvý.
Líbí se Vám tato publikace? Můžete ji doporučit přátelům.
Dále doporučujeme
| Olive Kitteridgeová O ženě s nezlomnou životní silou | Elizabeth Stroutová | 238 Kč |
| Buddhovi sirotci Příběh osudového setkání ze současného Nepálu | Samrát Upádhjáj | 318 Kč |
| Země prokletých | Liliana Lazarová | 238 Kč |
| Krkavčí láska | Peter Wawerzinek | 318 Kč |
| Serena Když žena touží po moci | Ron Rash | 279 Kč |




![[marketing/kruh-smrti.jpg]](http://www.jota.cz/content/images/marketing/kruh-smrti.jpg)
![[obalky/ukradeny-totem.jpg]](http://www.jota.cz/content/images/obalky/ukradeny-totem.jpg)
![[marketing/clovek-gabriel.jpg]](http://www.jota.cz/content/images/marketing/clovek-gabriel.jpg)



K této publikaci zatím nejsou žádné komentáře.
Přidat komentář
Pro možnost přidávání komentářů se musíte přihlásit.