Naše nabídka

 

Přihlášení

 

Nákupní košík

V košíku zatím nemáte
žádné zboží.

 
 

Katalog ke stažení

Katalog nakladatelství Jota pro jaro a léto 2013 ke stažení ve formátu PDF
PDF

 

Zasílání novinek

Zde se můžete zaregistrovat pro zasílání novinek na Váš email.

 

Doporučte nás

Líbí se Vám tento web? Můžete jej doporučit přátelům.

 

Partneři

 
 
Dívka v puntíkových šatech

Beryl Bainbridgeová
Dívka v puntíkových šatech

Formát: 160 × 200 mm
Vazba: pevná vazba s přebalem
Počet stran: 168
Vydáno: 14. 9. 2011
ISBN: 9788072179343
EAN: 9788072179343
Překladatel: Anežka Sedláková
Původní název: The Girl in the Polka Dot Dress

Do košíku Běžná cena: 248 Kč
Naše cena: 198 Kč

 

Elektronickou knihu lze zakoupit přes:

Píše se rok 1968 a v amerických městech vládnou pouliční bouře za lidská práva černochů. Před pár dny zastřelili Martina Luthera Kinga a schyluje se k prezidentským volbám.

Dívka v puntíkových šatech, poslední román z pera britské spisovatelky a držitelky řady významných ocenění za literaturu Beryl Bainbridgeové, vypráví o cestě mladé Angličanky Rose ze státu Maryland až do Los Angeles v Kalifornii s cílem najít jistého doktora Wheelera. Kdo je však tento tajemný muž a co mu potřebuje vyřídit Rosin spolucestující Harold Grasse, který veze Rose svým karavanem? Osudy hrdinů se odehrávají na pozadí politických událostí plných nadějí i zklamání, víry v lepší budoucnost i strachu ze smrti, jež může přijít kdykoli. Před blížícími se primárními volbami rozjíždí svou kampaň mimo jiné i Robert Kennedy, bratr zavražděného JFK. Najde Rose mezi členy Kennedyho doprovodu svého doktora Wheelera dřív, než tajemný muž ve žlutém svetru provede svůj hrůzný čin? Když potom padne poslední výstřel, naděje většiny Američanů na novou demokratickou zemi pohasnou.

Svižně utkané vyprávění kořeněné jemným anglickým humorem je zároveň posledním i vrcholným dílem spisovatelky Beryl Bainbridgeové. Na díle průběžně pracovala čtyřicet let a spěšně ji dokončila až těsně před svou smrtí. Jako inspirace a předloha jí posloužil krátký novinový výstřižek, na jehož základě rozvinula svěže utkanou fikci vrcholící do historicky pravdivé pointy. Osudy fiktivních hrdinů jsou zasazeny do nepokojné atmosféry plné uskutečněných i hrozících atentátů.

***

Anglická spisovatelka Beryl Bainbridgeová (1932–2010) je držitelkou ceny Whitbread Awards za nejlepší prózu roku 1977 a 1996, byla pětkrát nominována na ocenění Booker Prize a zařadila se mezi padesát největších britských spisovatelů po roce 1945. Roku 2003 obdržela cenu Davida Cohena za literaturu. In memoriam jí roku 2011 udělila komise Booker Prize zvláštní vyznamenání. Je autorkou úspěšných děl The Dressmaker (Švadlena, 1973), The Bottle Factory Outing (Podnikový výlet, 1974); An Awfully Big Adventure (Neobvyklé dobrodružství, 1989); Every Man for Himself (Zachraň se, kdo můžeš, 1996) a Master Georgie (Pan Georgie, 1998).

***

„Vnitřní život hrdinky Rose je vykreslen brilantními, eliptickými a často velmi vtipnými větami. Skvělé, nezapomenutelné dílo.“
Melvyn Bragg, Guardian

„Vjem tohoto pozoruhodného románu zůstane ve čtenáři ještě dlouho poté, co knihu přečetl.“
Mark Bostridge, FT

Dívka v puntíkových šatech se řadí k nejlepší fikční tvorbě Beryl Bainbridgeové. Vyprávění má nádech ponurosti a strachu, ale nechybí mu ani anglický humor.“
Paul Bailey, Independent

„Velmi poutavé, zábavné a tajemné dílo řadící Beryl Bainbridgeovou mezi nesmrtelné autory.“
AN Wilson, Spectator

„Skvěle napsaná kniha. Je radost ji číst.“
The Scotsman

„Román, na němž autorka pracovala čtyřicet let, je důkazem obtíží dílo dokončit. […] Bainbridgeová, která se po celou dobu své tvorby zabývala motivem násilí a smrti, dopisovala poslední řádky knihy na smrtelné posteli.“
Ruth Scurr, Times Literary Supplement

„Rose s Haroldem mají složité povahy, vládne mezi nimi klaustrofobické napětí. Jsou chladní, mají tendenci se svěřovat, bývají často podráždění, nonšalantní i agresivní a jejich život ovládají překvapivé zvraty. Vzájemná nedorozumění vedou ke křehké komedii zahalené stínem smutku. Kolem Rose kolují hovory o americké politické scéně, až se nakonec sama zúčastní atentátu na RFK.“
Daily Mail

„Nedokončený román Beryl Bainbridgeové představuje neodolatelnou součást autorčina díla.“
Peter Kemp, Sunday Times

„V posledním románě Beryl Bainbridgeové se vrací atmosféra jejích raných knih. Jaký závěr však měla Beryl v úmyslu napsat? […] Jsme tu svědky úchvatného díla podobného Dickensově Záhadě Edwina Drooda.“
Derwent May, Times

vytisknout

Dívka v puntíkových šatech

 

Ivan MATĚJKA, Literární noviny č. 46/2011, Nové knihy, 16. listopadu 2011

 

Dívka v puntíkových šatech, poslední román z pera britské spisovatelky a držitelky řady významných ocenění za literaturu Beryl Bainbridgeové, vypráví o cestě mladé Angličanky Rose ze státu Maryland až do Los Angeles v Kalifornii s cílem najít jistého doktora Wheelera. Kdo je však tento tajemný muž a co mu potřebuje vyřídit Rosin spolucestující Harold Grasse, který veze Rose svým karavanem

Osudy hrdinů se odehrávají na pozadí politických událostí plných nadějí i zklamání, víry v lepší budoucnost i strachu ze smrti, jež může přijít kdykoli. Před blížícími se primárními volbami rozjíždí svou kampaň mimo jiné i Robert Kennedy, bratr zavražděného JFK. Najde Rose mezi členy Kennedyho doprovodu svého doktora Wheelera dřív, než tajemný muž ve žlutém svetru provede svůj hrůzný čin? Když potom padne poslední výstřel, naděje většiny Američanů...

ČTĚTE VÍCE

Dívka v puntíkových šatech

 

Ivan MATĚJKA, Literární noviny č. 46/2011, Nové knihy, 16. listopadu 2011

 

Dívka v puntíkových šatech, poslední román z pera britské spisovatelky a držitelky řady významných ocenění za literaturu Beryl Bainbridgeové, vypráví o cestě mladé Angličanky Rose ze státu Maryland až do Los Angeles v Kalifornii s cílem najít jistého doktora Wheelera. Kdo je však tento tajemný muž a co mu potřebuje vyřídit Rosin spolucestující Harold Grasse, který veze Rose svým karavanem

Osudy hrdinů se odehrávají na pozadí politických událostí plných nadějí i zklamání, víry v lepší budoucnost i strachu ze smrti, jež může přijít kdykoli. Před blížícími se primárními volbami rozjíždí svou kampaň mimo jiné i Robert Kennedy, bratr zavražděného JFK. Najde Rose mezi členy Kennedyho doprovodu svého doktora Wheelera dřív, než tajemný muž ve žlutém svetru provede svůj hrůzný čin? Když potom padne poslední výstřel, naděje většiny Američanů na novou demokratickou zemi pohasnou

Svižně utkané vyprávění kořeněné jemným anglickým humorem je zároveň posledním i vrcholným dílem spisovatelky Beryl Bainbridgeové. Na díle průběžně pracovala čtyřicet let a spěšně ji dokončila až těsně před svou smrtí. Jako inspirace a předloha jí posloužil krátký novinový výstřižek, na jehož základě rozvinula svěže utkanou fikci vrcholící do historicky pravdivé pointy. Osudy fiktivních hrdinů jsou zasazeny do nepokojné atmosféry plné uskutečněných i hrozících atentátů.

 

***

 

Román o trapnosti života a smrti

 

Anna VONDŘICHOVÁ, A2 č. 24/2011, 23. listopadu 2011, s. 9.

 

Britská autorka Beryl Bainbridgeová (1932– –2010) je pro české čtenáře poměrně velkou neznámou. Všední přítomnost zabydluje středostavovskými postavami, jež zpravidla končí špatně. V těchto nudných existencích se skrývá rozsáhlý prostor pro nepředvídatelné zvraty a absurditu, s níž se protagonisté nicméně vyrovnávají s děsivou lehkostí. Hrdinové se nacházejí ve špatnou dobu na špatném místě, ale tímto místem je svět jako celek, osud, jejž nemohou zdolat. Dělnice Freda v Podnikovém výletě (The Bottle Factory Outing, 1974, česky 1981) jede s kolegy na výlet s vidinou romantického flirtu a skončí jako oběť znásilnění a vraždy. A protože by všem přidělávala starost, kamarádka její tělo nacpe do barelu a pošle po řece pryč. 

V posmrtně vydané Dívce v puntíkatých šatech (Thee Girl in the Polka -dot Dress, 2011) vyrážejí Rose a Harold na cestu, jejímž cílem může být setkání s doktorem Wheelerem, jenž Rose "pomohl, když byla ještě dítě" a Haroldovi odloudil manželku, anebo také atentát na Roberta F. Kennedyho. 

Cíl cesty je nejasný 
Bainbridgeová vychází z výstřižku z Los Angeles Times dne 6. června 1968, v němž se píše o dívce, jež po útoku na Kennedyho vyběhla z místa činu a vykřikla: "My jsme ho zabili." Je však otázka, kdo je to "my", zda Harold, nebo tajemný muž ve žlutém svetru, o němž prozradilo Rose médium, "že ho ještě nezná, ale mají mnoho společného". Tak v postmoderním duchu konstruuje autorka příběh, jehož potencionalita je dovedena k dokonalosti. Předjímání tragédie, jejíž oběť je nejasná a během příběhu se neozřejmí, vytváří tím silnější napětí – nejde o rozuzlení, ale o záhadu samu. Fakt, že vrahem byl ve skutečnosti Arab Sirhan Sirhan, nepomáhá – fikce totiž realitu nekopíruje, jakkoli se dobové reálie zakládají i na autorčiných zážitcích z cesty, již podnikla po Spojených státech roku 1968. Tedy v době, v níž je kromě Johna F. Kennedyho zavražděn také Martin Luther King, Valerie Solanas zraní Andyho Warhola a vrcholí rasové nepokoje. 

Události jsou však v románu nahlíženy perspektivou obou postav, naivky Rose a skeptika Harolda, a zákonitě tak ztrácejí svůj význam, protože protagonisté se zajímají více o cíl své cesty než o "velké" dějiny. Nejasnost je vlastní i popisu postav, neboť to, jak se vidí navzájem, a to, jak samy sebe charakterizují ve vnitřních monolozích či pasážích psaných polopřímou řečí, se zásadně liší. V okamžiku, kdy se Rose ušklíbá nad Haroldovým staromládeneckým bytem, si on pochvaluje, že "jeho byt ji ohromil, ačkoli je úplně obyčejný. Vůbec ho to nepřekvapuje, když si vzpomene na její špinavou ložnici". 

Oba hrdinové se v podstatě ani poznat nemohou, protože Rose je uvyklá reagovat naučenými zdvořilými frázemi a Harold se ji ani v nejmenším nesnaží pochopit. Přitom jsou ale spojeni víc, než si připouští. Přiznat si, že byl člověk v dětství zneužíván (ať už psychicky nebo fyzicky), znamená vystavit se nebezpečí studu, pocitu méněcennosti nebo dojmu, že si to zasluhuje. Hrdinové proto žijí víc minulostí než přítomností a jejich budoucnost je motivována tím, že kdysi trpěli. Rose se upíná na postavu doktora Wheelera, ale její sen o tom, že se s ním potká při Kennedyho kampani, je jen velká iluze, podobně jako jejich dávný vztah. Harold, jehož drsňácká slupka oprýskává tím víc, čím blíž jsou cíli, je stále neproniknutelnější. Proč se chce s Wheelerem setkat? Proč veze zbraň? A proč je najednou vlídnější k Rose? 

Napětí, tíseň a nepatřičnost 

Podivná lhostejnost, s níž se postavy staví ke vzpomínkám (Rose se při návštěvě média obává, že se odhalí, jak sypala spolužákovi na hlavu písek, ne to, že omylem zabila člověka), se nemění ani v přítomnosti. Bainbridgeová načrtává postavy, jež jsou tak uvyklé zlu, že je nerozechvěje loupež, sexuální obtěžování ani vražda. Nedokážou se reality zmocnit emocemi ani jazykem, jejich líčení jsou záměrně omezená a plná frází, které hrůzu jen neutralizují. Tíseň však prosakuje textem neustále, autorka skrze symboliku či konkrétní narážky nenápadně, ale neúnavně předjímá, že Harold s Rose neskončí dobře. 

Nepatřičnost, kterou postavy pociťují k sobě navzájem i sobě samým, se logicky přenáší i na čtenáře. Pocit, který ze sledování této literární roadmovie a jejích protagonistů máme, osciluje mezi zaskočeností, odporem a soucitem. Žánr je záměrně (a skvostně) devalvovaný stejně jako postoj postav ke světu. Napětí je nahrazeno trapností, láska podřízeností a smrt černohumornou epizodkou. 

Skrýt

29/1-12 v 22.06 napsal Alena Novakova:

Nakladatelství bohužel tuto knihu pro české čtenáře pohřbilo - graficky je kniha povedená, ale to je asi tak celé. Překlad je velice amatérský, doslovný, nečeský, stylisticky neobratný, kopíruje půdoris originálu, aniž by bral v úvahu syntax české věty, doslovně překládá idiomy, takže mnohé v češtině nedává vůbec smysl. Dalším problémem je absence jakékoli redakce - editora, který mohl mnohým chybám v překladu i četným překlepům zabránit. Raději nevydávat vůbec než takto!

Přidat komentář 

Pro možnost přidávání komentářů se musíte přihlásit.

Pozoroval, jak stékající déšť rozmývá obraz letištních budov a dopadá na betonové obdélníkové parkoviště. Až zajedou hlouběji do Marylandu, počasí se jistě umoudří. Navlékne si šortky a ona mu třeba položí svou drobnou dlaň na stehno a bude ho hladit prsty po kůži. Soudě podle zabarvení jejich vzájemné korespondence je to k sakru přátelská dívka, i když poněkud hysterická. Když ji onehdy v Anglii doprovázel domů, vzala ho za ruku se záminkou, že je na ulici nebezpečno. Smrt pod uličními lampami, jak naznačovala, může kdykoli udeřit.

***

Seděla nehnutě a dívala se, jak odchází. Ještě se otočil a neobratně ji pohladil po rameni. Řekl: „Vypadáš v těch šatech skutečně skvěle. Už jsem ti to říkal?“
„Ne,“ odpověděla Rose, „neříkal.“
„Vypadáš opravdu nádherně,“ pochválil ji, pevně ji vzal za ruku a zašeptal: „Jdu udělat to, co musím.“

Líbí se Vám tato publikace? Můžete ji doporučit přátelům.

 
 

Dále doporučujeme

Holubi vzlétají Melinda Nadjová Abonjiová 238 Kč Přidat do košíku
Skvělá budoucnost O lásce, jež vzdorovala předsudkům Catherine Cussetová 263 Kč Přidat do košíku
Serena Když žena touží po moci Ron Rash 279 Kč Přidat do košíku
Jakobijánův dům Alá’a al-Aswání 279 Kč Přidat do košíku
Vládkyně koření Chitra Banerjee Divakaruni 238 Kč Přidat do košíku


další knihy »